Високий Вал

Последнее обновление 12:03 четверг, 13 марта

Укр Рус

14.10.2008 00:12 Сергей СТУК

Мова: Коли брейни на кофебрейку

StrongmanОтримую повідомлення. Одне з численних, незліченних, сухих офіціозів. Але байдужим воно не залишило. Викликало відразу.

Стронгмени змагатимуться в Чернігові

Перепрошую, це для кого написано?

Тільки для майстрів віртуальної транслітерації серед знавців англійської? Чи для всіх жителів Чернігова? Ладно, ще я не тільки двійки з англійської отримував і зтикатися іноді доводиться. Розібрав на складові. Зрозумів.

А головне - для чого це пишеться? Чи, даруйте, вже треба казати щось на зразок "тайпиться на кейборді"?

1.) Невже нема відповідника в багатій українській мові?

2.) Можливо словниковий запас автора настільки обмежений? І тому, не володіючи достатньо жодною мовою, автор вишукує слова з чого попало?
Та ні - далі таки йде звичне, наше - "богатирі".

3.) Може автор хоче показати свою освіченість, знання англійської?
Так нічого, окрім бридкого несмаку це не показує. І нічого, окрім псування нормальної літературної української це не дасть.

А пише це відділ зв'язків з громадскістю цілої міської ради. Не знаю, хто саме. Але для установи аж ніяк не рівень!

Відразу згадалося інше, чим я вже був вражений раніше - "Кофебрейк" (Кавова поломка, каворий порив)

Чому, чому людина не може написати по-людськи: ПЕРЕРВА? Це слово вже відмінили?

Як цей непотріб проникає у наше спілкування? Навіщо це повторювати? Надто модні стали, де не варто?

Безглузде мавпування. Бува дитина трирічна почує якесь слівце, і давай бігати з ним, повторювати як папуга, і порятунку від того нема. Але то - три роки, а для чого це робити у 30 і в 40?

Часом до іншомовних недоречностей додаються настільки неприродні, неблагозвучні суфікси та закінчення, що вуха в'януть.

"Апгрейднуть". Жах!

Ще півтораста років тому грамотна людина сказала:

“Нет сомнения, что охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания противна здравому смыслу и здравому вкусу...”
“Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус”.

Спробуйте бути грамотними. Можливо сподобається? Покажіть знання мови. Якої-небуть, але МОВИ. А не набору новомодних жаргонізмів, цього низькопробного непотребу.

Комментарии (8)

корнеплодвася | 2008-11-07 22:33

Сергій

корнеплодвася

Ваш "стьоб" напрочут природній))

Ответить | С цитатой

Сергій | 2008-11-07 16:31

корнеплодвася

Рекомендую шановному коментатору навчитися відрізняти невігластво від стьобу. Бо інакше як "постібатися" такі слівця навряд чи може застосовувати нормальна людина. А якщо вже застосовувати якийсь жаргон, що влучніше нічим висловитись, то принаймні в лапках або в оригіналі.
Якось я сам виходив на подібні "кохвебрейки". Різниці з "перервою" або "перервою на каву" не помітив.

Ответить | С цитатой

корнеплодвася | 2008-11-07 16:26

автор - невіглас)))
Кофебрейк не означає, ані кавову поламку, ані кавовий прорив.
Кофебрейк - це бізнес-термін, і в перекладі означає "перерва, під час якої присутнім пропонують чай, каву та щось до цих напоїв".
Пояснюю спеціально, аби аффтар чітко зрозумів різницю: звичайна перерва і кофебрейк - різні речі, одне не обов"язково передбачає інше.
ЗІ якщо користуватися примітивною логікою антинаукового розкладання невідомого слова на складові, то я уявляю, як ви переклададете з російської "сравни"...

Ответить | С цитатой

Сергій | 2008-10-16 19:10

Іра

Щось таки радує. Але не взимку, не на роботі і не в роздерибаненому місті.

Ответить | С цитатой

Сергій | 2008-10-16 19:03

"Их бы на недельку в девственный лес без мобил..."
Краще на острів. Посеред Тихого океану. І забути, на який :)

Ответить | С цитатой

Іра | 2008-10-15 10:06

Пане Сергію, читаю ваші матеріали постійно. В принципі, завжди з ними погоджуюся. Але знаєте... якось навіть не пам"ятаю, чи бачила у Вашому виконанні хоч один позитивний відгук бодай про щось. Ні, я розумію, треба комусь про все погане говорити, і показувати, і все таке. Але чисто по-людськи - як ви живете з такою кількістью негативу? Так і до проблем зі здоров"ям недалеко - не подумайте, що я Вам цього бажаю. Вас хоч щось радує у сучасному житті?

Ответить | С цитатой

Ірина | 2008-10-14 12:33

Коли я чую подібні вирази, мені здається, що люди, які їх використовують, самі не знають, що вони означають і як вони перекладаються з іншої мови. А іноді є категорія людей, які люблять нагромаджувати в одному реченні подібні фрази і жаргонну лексику, а також сленг. Там не те, щоб зрозуміти, а виокремити зміст не можна.

Ответить | С цитатой

Грамотний | 2008-10-14 08:37

Аффтар жжот! Пеши иссшо!

Ответить | С цитатой

закрытьДобавить комментарий: