Високий Вал

Останнє оновлення 18:33 понеділок, 12 листопада

Укр Рус

Семен БЕЛЬМАН

Голова правління Чернігівського обласного об’єднання єврейських громад та організацій

09.03.2016 14:58 Семен БЕЛЬМАН

КОБЗАРЬ и ЕВРЕИ

    

     20 августа 2007 года, накануне 16-й годовщины Независимости Украины, Президент Украины В. А. Ющенко подписал Указ «О награждении государственными наградами Украины работников предприятий, учреждений и организаций по случаю Дня независимости Украины». Этим Указом почётными званиями в области культуры, экономики, образования и медицины были отмечены и четыре представителя Черниговской области. Одним из награждённых оказался и я. Награждение происходило на сцене  Черниговского областного Национального академического музыкально-драматического театра им. Т.Г. Шевченко.  По окончания торжеств в театре награждённым вручили два заранее заготовленных венка, и все присутствующие с развевающимися знамёнами и цветами двинулись к памятнику Т.Г. Шевченко. Духовой оркестр играл «Реве та стогне…». После церемонии возложения венков ко мне подошёл ведущий музыкант оркестра, с которым мы много лет вместе служили  в  одном военном  оркестре, и спросил, указывая на памятник Шевченко: «А ты знаешь, как он любил вашего брата…?».

     Тогда я ему ничего не ответил –  на серьёзный разговор просто не было времени. Но я всегда помнил, как  мой отец, Григорий Шлёмович Бельман, ещё во времена  моего  детства и юношества много раз захватывающе, с волнением рассказывал мне о тяжёлой жизни и судьбе Тараса Шевченко, хотя в те годы в Украине были больше популярны русские, а не украинские поэты и писатели. И рассказ свой отец всегда неизменно заканчивал словами «Шевченко – Гений!»…    

     Однако очевидно и то, что вопрос, поставленный мне моим коллегой-музыкантом, возник не на пустом месте. Такая оценка взглядов и творчества Кобзаря присутствует в обществе. Мне думается, что уже, видимо, после выхода поэмы Шевченко «Гайдамаки», которую он написал в достаточно молодом возрасте, за ним закрепилась слава ненавистника поляков и евреев. Однако очевидно и то, что Т.Г. Шевченко в своих произведениях в первую очередь и больше всех ругал, стыдил и корил свой собственный народ.  Меняясь с возрастом, Шевченко, несомненно, менял и свои взгляды на многое и многих – в том числе и на евреев, что отразилось в воспоминаниях его современников и в его поступках.

     Приведу для примера две истории.

     Первая описана  другом  Тараса Григорьевича – Александром Афанасьевым-Чужбинским. Путешествуя в 1846 году по Украине, друзья оказались в Прилуках.  На одной из улиц ночью они стали свидетелями пожара. Горела убогая лачуга. Народу сбежалось много, но тушили в основном евреи, поскольку в доме жил их единоверец. Шевченко отчаянно бросился вытаскивать из огня имущество погорельцев. Когда всё окончилось, Т.Г. произнёс речь, обращённую к христианскому населению. Он зажигательными словами стыдил людей за их безразличие, объясняя, что, когда человек в беде, какой бы веры или национальности он ни был, он становится нам ближайшим братом.

     Вторая история произошла в 1858 году. Тогда в нескольких номерах российского журнала «Иллюстрация» был помещен ряд антисемитских статей, что вызвало бурные протесты в прессе. Особенно резкую позицию занял журнал «Русский вестник». Протест против антисемитских публикаций «Иллюстрации» подписали  более 100 российских писателей, учёных, актёров. Присоединились к протесту и украинские писатели Н. Костомаров, П. Кулиш, Марко Вовчок, М. Номис и Т. Шевченко.  Однако украинские писатели не ограничились общим письмом-протестом, они прислали в редакцию «Русского вестника» свой отдельный протест, который также был опубликован в журнале. Рамки статьи не дают возможность представить читателям этот документ полностью, поэтому приведу только заключительную его часть:

    «…выражая мнение о еврейском вопросе того народа, который больше великороссиян и поляков терпел от евреев и выразил свою ненависть к евреям, во времена оны, многими тысячами кровавых жертв. Этот народ (украинский – С.Б.) не мог входить в причину зла, заключавшуюся не в евреях, а в религиозно-гражданском устройстве Польши. Он мстил евреям с таким простодушным сознанием праведности кровопролитий, что даже воспел свои страшные подвиги в своих истинно поэтических песнях. И несмотря на то, современные литературные представители этого народа, дыша иным духом, сочувствуя иным стремлениям, прикладывают свои руки к протесту «Русского вестника» против статей «Иллюстрации»». ( Марко Вовчок, Н. Костомаров, П. Кулиш, М. Номис, Т. Шевченко).

     А как же сами евреи относились к творчеству и личности Кобзаря?

     Начнём с его современников.  Через год после написания вышеприведённого протеста украинская земля родила ещё одного гениального народного писателя – великого еврейского прозаика Шолом Алейхема.  Шолом Алейхем считал Т.Г. Шевченко «украинским Некрасовым», относил его к «пушкинскому поколению поэтов», имел «Кобзарь» в личной библиотеке, называл его «Песнью песней Шевченко», знал на память много стихотворений поэта, очень любил «Думи мої, думи…», вступление  к балладе «Причинна» («Реве та стогне Дніпр широкий») и часто их декламировал в кругу друзей.

     Ещё один земляк поэта, родившийся  в 1860 году в Херсонской губерний в еврейской земледельческой колонии Бобровый Кут – русский и еврейский поэт, и публицист Семён  Фруг с ранних лет с восторгом перечитывал

думы  Кобзаря и к 30-летию со дня смерти Шевченко в 1891 году опубликовал в еврейском журнале «Восход» стихотворение «Памяти Т.Г. Шевченко».    

     В 1862 году в Одессе родился Леонид Осипович Пастернак – российский живописец и график, мастер жанровых композиций и книжной иллюстрации; педагог; отец писателя и поэта Бориса Пастернака. Леонид Пастернак  выразил своё восхищение Шевченко в рисунке, на котором изображён  Тарас Шевченко и его друг, афроамериканский актёр Айра Олдридж, чья судьба была схожа с судьбой самого Тараса Григорьевича.

     Ещё один уроженец Одессы – писатель, поэт, публицист, журналист, переводчик, один из лидеров сионистского (!) движения Владимир Жаботинский  –  в 1911 году – году 50-летия со дня смерти Кобзаря (тогда на страницах газет разгорелась дискуссия, длившаяся три года, до 100-летнего юбилея со дня рождения самого большого национального  украинского поэта) написал удивительную статью «Урок юбилея Шевченко». Вот маленькая выдержка из этой статьи:

   «Шевченко есть национальный поэт, и в этом его сила. Он национальный поэт и в субъективном смысле, т.е. поэт-националист, даже со всеми недостатками националиста, со взрывами дикой вражды к поляку, к еврею, к другим соседям… Но еще важнее то, что он – национальный поэт по своему объективному значению. Он дал и своему народу, и всему миру яркое, незыблемое доказательство, что украинская душа способна к самым высшим полетам самобытного культурного творчества. За то его так любят одни, и за то его так боятся другие, и эта любовь и этот страх были бы ничуть не меньше, если бы Шевченко был в свое время не народником, а аристократом в стиле Гете или Пушкина. Можно выбросить все демократические нотки из его произведений (да цензура долго так и делала!) – и Шевченко останется тем, чем создала его природа: ослепительным прецедентом, не позволяющим украинству отклониться от пути национального ренессанса».

 

                                                   ***

     В XX веке изучение и популяризация наследия Кобзаря  стало буквально массовым явлением в творчестве евреев писателей и поэтов, скульпторов и архитекторов, кинематографистов и мн. др. деятелей культуры.

     Согласно данным Шевченковского словаря 1978 г. издания (статья

 «Т. Шевченко і єврейська література»), до Второй Мировой войны в СССР еврейскими писателями было сделано  около 20 переводов  «Заповіта» на идиш.

   Приведём пример. Выдающийся еврейский поэт Давид Гофштейн, писавший на идиш (расстрелян Сталиным как член Еврейского антифашистского комитета в сентябре 1952 г.), переводчик последней написанной Т.Шевченко на русском языке повести «Прогулка с удовольствием и не без морали», перевёл на идиш также и «Заповіт», а в 1939 году он в соавторстве с Яковом Городским (Блюмкиным) опубликовал статью «Наша работа над переводом произведений Т. Шевченко».

     В 1939 году были изданы две популярные биографии Т. Шевченко на идиш:   еврейского прозаика Петра Альтмана и еврейского поэта Эзры Фининберга.

     Мощная цепочка евреевдеятелей культуры, занимавшихся исследованием и популяризацией творчества Шевченко, не прерывалась никогда.

     Украинский литературовед  Иеремия Айзеншток  в 1922 году написал и издал труд «Шевченкознавство — сучасна проблема». В 1925 г. он подготовил  первое полное, комментированное издание «Щоденника» Шевченко под названием «Дневник». За последующие шесть лет, с 1925 по 1931 год, Айзеншток написал комментарии к сочинениям Т.Г. Шевченко в 12 (!) томах, опубликовал научные исследования «Шевченко и фольклор» (1938 г.), «Тарас Шевченко и Карл Брюллов» (1939 г.) и в 1940 году написал книгу «Як працював Шевченко». При активном участии И. Айзенштока в 1926 году в Харькове был создан Институт литературы им. Т. Шевченко. И, наконец, благодаря усилиям Иеремии Айзенштока в Украину были возвращены из Москвы и Ленинграда уникальные вещи Тараса Шевченко: письмо поэта к Г. Квитке-Основяненко, пять художественных полотен  Кобзаря, автограф поэмы «Мар’яна-черниця» и 80 его рисунков.

     Теперь несколько примеров художественных произведений, написанных еврейскими писателями о Т.Г. Шевченко в разные годы,  о которых сообщает нам  Украинская литературная энциклопедия, вышедшая в 1990 году.

     Шевченко посвятили свои рассказы: Ихил Фаликман –  «Чёрный брат» (о дружбе Т. Шевченко с американским актёром Айрой Олдриджем); Герш Орланд –  «Ночь в степи»; М. Аронский   –  «Портрет»;  И. Шкаровский –  «Последний путь»; Ицик Фефер «Баллада о пожаре». Все произведения написаны на языке идиш. В 1963 году в журнале «Дніпро»  была опубликована большая статья М. Финкеля «З любов’ю до співця свободи» с подзаголовком «Єврейські поети про Шевченка».

     Обратимся теперь  к кинематографу. Уже в 1926 году русский и украинский кинорежиссёр Борис Исаакович Завелев снял художественный фильм «Тарас Шевченко». В 1951 году на экраны страны вышел фильм известного режиссёра,  руководителя режиссёрской мастерской ВГИКа  Игоря Савченко (1906-1950 гг.) «Тарас Шевченко», который, как сообщает биографический справочник «Искусство Украины» (1997 г.), после смерти Савченко доснимали его ученики  – режиссёры Александр Алов (Лапскер) и Владимир Наумов. В этом же фильме в роли капитана Косарева снялся Марк Бернес. А в 1964 году к 150- летнему юбилею Кобзаря  украинский кинооператор и режиссёр документальных фильмов Соломон Михайлович Гольбрих снял фильм «Вінець Кобзареві».  

     Свою лепту в шевченкониану внесли и композиторы евреи. Украинский композитор  Михаил Абрамович Бак – автор романсов на слова Шевченко «Утоптала стежечку» и «На вгороді коло броду» (1939 г.), а Самуил Вольфович Ратнер – автор оратории «Думы Тараса» (1964 г.) и драматической увертюры «Тарас Шевченко» (1965 г.).  Украинский композитор-классик Яков Самойлович Цегляр – автор кантат «Безсмертному Кобзареві» (1963 г. ), «Світа зоря безсмертного Тараса» (1994 г.), «По селах і містах іде Тарас» (1995 г.).

     С особой гордостью мы  вспоминаем и писателей-евреев  – уроженцев Черниговщины, которые внесли свою огромную лепту в шевченковедение.

     Это в первую очередь российский писатель и исследователь-шевченковед с мировым именем Леонид Большаков – основатель и директор единственного в мире (!) Научно-исследовательского института Тараса Шевченко в Оренбурге. Большаков посвятил изучению жизни и творчества Т.Г. Шевченко более 60 лет. Из-под его пера вышло более 20 книг о Великом Кобзаре, а за одну из них  – трёхтомную «Быль о Тарасе» (1993 г.) – Большаков удостоился Шевченковской премии.  

     Украинский  поэт Абрам Кацнельсон писал о Т. Шевченко в своей литературоведческой работе «Краса і сила віршованого слова», он же создал  стихотворение «Смерть художника» (1940 г.) и поэтический цикл «Шевченко в Петербурзі». А писатель Михаил Хазан написал книгу новелл о Т.Г. Шевченко «Вічна зірка».

     Нельзя с восторгом не отметить и черниговца  – украинского писателя, ныне проживающего в Израиле, председателя Союза украинских писателей Израиля, Александра Деко, который  буквально накануне 2014 года к 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко выпустил свою новую книгу «Шевченківський календар». В этом труде наряду с известными собрано много и малоизвестных материалов из того, что сохранилось о Т.Г. Шевченко. «Шевченківський календар» рассчитан на массового читателя. Это произведение даёт возможность познать величие поэта и художника, философа и мыслителя, трагизм и триумф украинского Пророка.

     Как это ни покажется странным, но постоянное присутствие  личности  Т.Г. Шевченко в жизни и памяти украинского народа в значительной степени связаны с его образом, который запечатлён  в памятниках Кобзарю, полотнах и барельефах, изображающих поэта ….   Я, во всяком случае,  менее всего воспринимаю портрет Т. Шевченко на денежных знаках и считаю, что это не то место, где нужно помещать образ украинского Гения. Хотя взгляды на образ и памятники  Кобзарю могут быть и разными…

     Несколько месяцев назад, 6 сентября 2013 года, во всеукраинской газете «День» была опубликована статья искусствоведа Ярослава Кравченко «История монументов Кобзарю». Не буду (да и не имею права) оценивать заключение специалиста-искусствоведа, однако не могу с негодованием не заметить, что из статьи торчат уши застарелой  болезни антисемитизма.  Касаясь событий 1930-х годов на Украине  –  в частности, голодомора 1932-33 гг. и уничтожения украинской интеллигенции в 1937 году (забывая, что  в 37-м Сталин уничтожил сотни тысяч советских людей без разбора национальности), –  автор пишет: «Как будто насмешкой над всем уцелевшим народом стало объявление конкурса на проект памятника Шевченко в Харькове, Киеве и Каневе». И с красной строки  продолжает: «И, соответственно, победил проект не украинских художников – а три варианта проекта «интернациональных» авторов – скульптора М. Манизера и архитекторов И. Лангбарда и Е Левинсона».  Читатель, обрати внимание, как  по-иезуитски  Кравченко берёт в кавычки  словосочетание ««интернациональных» авторов»,  не решаясь сказать прямо – авторов-евреев. Ну, как же, на дворе ведь XXI век, нехорошо быть… Ярослава Кравченко  в статье поддерживает  и киевский  архитектор-исследователь В. Вечерский (насколько мне известно, Вечерский занимал на время написания статьи Я. Кравченко  государственный пост в Киевгорадминистрации). Прямая речь  Вечерского: «Вместо традиционного креста на могиле православного христианина Шевченко, который никогда не отрекался от своей веры, поставили причудливый постамент – что-то среднее между традиционной иудейской погребальной стелой и модернизированным египетским обелиском».

     На мой непрофессиональный взгляд, это абсолютное профессиональное невежество архитектора, хотя «иудейская погребальная стела и египетский обелиск»  звучит, как выражается сегодня молодое поколение, «круто». И, конечно же, такие публицистические пассажи  – это неуважение и оскорбление зодчих, создавших памятники, которые вот уже почти восемь десятилетий являются главной узнаваемой визитной карточкой  Украины во всём мире. Не Днепрогэс и памятник «Родина-мать» в Киеве  –  а именно памятник Т.Г. Шевченко на Чернечей горе в Каневе. Как тут не вспомнить слова Леонида Большакова, который  в одном из писем («Тхия», 14.01.2014 г.) писал: «Недоумков хватало во все времена, а Шевченко был, есть и будет всемирным, национальным и всеславянским гением, которому жить в веках».

     Итак, советский скульптор Матвей Генрихович Манизер создаёт памятники Тарасу Шевченко в Харькове (архитектор И. Лангбард, 1935 г.), в Киеве (архитектор Е. Левинсон, 1938 г.) и на могиле Кобзаря в Каневе в 1939 году (архитектор Е. Левинсон). Украинский скульптор Лионора Абрамовна Блох –автор памятника Т.Г. Шевченко в городе Богодухове Харьковской области (1930 г.). Украинский скульптор Макс Исаевич Гельман  – автор скульптурной композиции «Тарас Шевченко в Петербурге» (1939 г.).

     Украинский график Борис Иосифович Вакс – создатель серии моногравюр, посвящённых Шевченко; украинский график Борис Наумович Гинзбург – автор графической серии «Т.Г. Шевченко» (1961-62 гг.), а также  иллюстраций к произведениям Т. Шевченко (1963 г.); украинский график Марк Абрамович Кинарский – оформитель произведений Шевченко, в т.ч. «Кобзаря», изданного в 1920 г. в Киеве. Украинский график Борис Зусевич Шац создал серию графических работ «Т. Шевченко» (1961-64 гг.), а его сын, художник  Матвей Борисович Коган-Шац, –  автор пейзажа «На Тарасовій горі» (1964 г.). Наш земляк-черниговец скульптор Флориан Абрамович  Коцюбинский, внук великого украинского писателя Михайла Коцюбинского, создал  в 1964 году скульптурный портрет Т. Шевченко под названием «Літа молодії». 

     Этот список – список еврейских поэтов, писателей, кинорежиссёров, скульпторов, художников, графиков, литературоведов, драматургов, изобразивших и прославивших  в своих произведениях Кобзаря и внёсших свой огромный вклад в науку шевченковедения, можно ещё продолжать и продолжать.

     Но закончить статью мне хочется вот этой историей, которую я нашёл в книге выдающегося  украинского философа и общественного деятеля, нашего современника Мирослава Поповича «Нариси історії культури України»,  увидевшей свет в 1999 году.

     Попович сообщает, что в 1838 году  было решено выкупить Т.Г. Шевченко из неволи. Цена, которую запросил за своего крепостного Тараса помещик Энгельгардт – 2500 карбованцев, – была неимоверно высокой. Нервы Шевченко не выдержали, и он свалился с горячкой. Друзья положили его в больницу Марии Магдалины, поскольку там работал врач с исключительно хорошей репутацией. Он действительно быстро вытащил Шевченко из тяжёлой болезни и поставил его на ноги. Этим врачом был еврей-выкрест родом из Украины, из города Староконстантинов. А звали его Александр Дмитриевич Бланк – отец матери и дед будущего вождя мирового пролетариата В.И. Ульянова /Ленина/... И как знать, увидел бы мир бессмертные строки поэта, не спаси его тогда верные друзья и доктор Бланк!

     «Еврейский след» в истории жизни Тараса Шевченко, в судьбе его произведений и сохранении исторической памяти о Кобзаре требует, безусловно, специального изучения. Но трагизм судьбы, сложность и неоднозначность личности Шевченко во многом роднит его со всеми судьбами, со всеми тяготами и невзгодами, выпавшими на долю народов Украины.

  

     20 августа 2007 года, накануне 16-й годовщины Независимости Украины, Президент Украины В. А. Ющенко подписал Указ «О награждении государственными наградами Украины работников предприятий, учреждений и организаций по случаю Дня независимости Украины». Этим Указом почётными званиями в области культуры, экономики, образования и медицины были отмечены и четыре представителя Черниговской области. Одним из награждённых оказался и я. Награждение происходило на сцене  Черниговского областного Национального академического музыкально-драматического театра им. Т.Г. Шевченко.  По окончания торжеств в театре награждённым вручили два заранее заготовленных венка, и все присутствующие с развевающимися знамёнами и цветами двинулись к памятнику Т.Г. Шевченко. Духовой оркестр играл «Реве та стогне…». После церемонии возложения венков ко мне подошёл ведущий музыкант оркестра, с которым мы много лет вместе служили  в  одном военном  оркестре, и спросил, указывая на памятник Шевченко: «А ты знаешь, как он любил вашего брата…?».

     Тогда я ему ничего не ответил –  на серьёзный разговор просто не было времени. Но я всегда помнил, как  мой отец, Григорий Шлёмович Бельман, ещё во времена  моего  детства и юношества много раз захватывающе, с волнением рассказывал мне о тяжёлой жизни и судьбе Тараса Шевченко, хотя в те годы в Украине были больше популярны русские, а не украинские поэты и писатели. И рассказ свой отец всегда неизменно заканчивал словами «Шевченко – Гений!»…    

     Однако очевидно и то, что вопрос, поставленный мне моим коллегой-музыкантом, возник не на пустом месте. Такая оценка взглядов и творчества Кобзаря присутствует в обществе. Мне думается, что уже, видимо, после выхода поэмы Шевченко «Гайдамаки», которую он написал в достаточно молодом возрасте, за ним закрепилась слава ненавистника поляков и евреев. Однако очевидно и то, что Т.Г. Шевченко в своих произведениях в первую очередь и больше всех ругал, стыдил и корил свой собственный народ.  Меняясь с возрастом, Шевченко, несомненно, менял и свои взгляды на многое и многих – в том числе и на евреев, что отразилось в воспоминаниях его современников и в его поступках.

     Приведу для примера две истории.

     Первая описана  другом  Тараса Григорьевича – Александром Афанасьевым-Чужбинским. Путешествуя в 1846 году по Украине, друзья оказались в Прилуках.  На одной из улиц ночью они стали свидетелями пожара. Горела убогая лачуга. Народу сбежалось много, но тушили в основном евреи, поскольку в доме жил их единоверец. Шевченко отчаянно бросился вытаскивать из огня имущество погорельцев. Когда всё окончилось, Т.Г. произнёс речь, обращённую к христианскому населению. Он зажигательными словами стыдил людей за их безразличие, объясняя, что, когда человек в беде, какой бы веры или национальности он ни был, он становится нам ближайшим братом.

     Вторая история произошла в 1858 году. Тогда в нескольких номерах российского журнала «Иллюстрация» был помещен ряд антисемитских статей, что вызвало бурные протесты в прессе. Особенно резкую позицию занял журнал «Русский вестник». Протест против антисемитских публикаций «Иллюстрации» подписали  более 100 российских писателей, учёных, актёров. Присоединились к протесту и украинские писатели Н. Костомаров, П. Кулиш, Марко Вовчок, М. Номис и Т. Шевченко.  Однако украинские писатели не ограничились общим письмом-протестом, они прислали в редакцию «Русского вестника» свой отдельный протест, который также был опубликован в журнале. Рамки статьи не дают возможность представить читателям этот документ полностью, поэтому приведу только заключительную его часть:

    «…выражая мнение о еврейском вопросе того народа, который больше великороссиян и поляков терпел от евреев и выразил свою ненависть к евреям, во времена оны, многими тысячами кровавых жертв. Этот народ (украинский – С.Б.) не мог входить в причину зла, заключавшуюся не в евреях, а в религиозно-гражданском устройстве Польши. Он мстил евреям с таким простодушным сознанием праведности кровопролитий, что даже воспел свои страшные подвиги в своих истинно поэтических песнях. И несмотря на то, современные литературные представители этого народа, дыша иным духом, сочувствуя иным стремлениям, прикладывают свои руки к протесту «Русского вестника» против статей «Иллюстрации»». ( Марко Вовчок, Н. Костомаров, П. Кулиш, М. Номис, Т. Шевченко).

     А как же сами евреи относились к творчеству и личности Кобзаря?

     Начнём с его современников.  Через год после написания вышеприведённого протеста украинская земля родила ещё одного гениального народного писателя – великого еврейского прозаика Шолом Алейхема.  Шолом Алейхем считал Т.Г. Шевченко «украинским Некрасовым», относил его к «пушкинскому поколению поэтов», имел «Кобзарь» в личной библиотеке, называл его «Песнью песней Шевченко», знал на память много стихотворений поэта, очень любил «Думи мої, думи…», вступление  к балладе «Причинна» («Реве та стогне Дніпр широкий») и часто их декламировал в кругу друзей.

     Ещё один земляк поэта, родившийся  в 1860 году в Херсонской губерний в еврейской земледельческой колонии Бобровый Кут – русский и еврейский поэт, и публицист Семён  Фруг с ранних лет с восторгом перечитывал

думы  Кобзаря и к 30-летию со дня смерти Шевченко в 1891 году опубликовал в еврейском журнале «Восход» стихотворение «Памяти Т.Г. Шевченко».    

     В 1862 году в Одессе родился Леонид Осипович Пастернак – российский живописец и график, мастер жанровых композиций и книжной иллюстрации; педагог; отец писателя и поэта Бориса Пастернака. Леонид Пастернак  выразил своё восхищение Шевченко в рисунке, на котором изображён  Тарас Шевченко и его друг, афроамериканский актёр Айра Олдридж, чья судьба была схожа с судьбой самого Тараса Григорьевича.

     Ещё один уроженец Одессы – писатель, поэт, публицист, журналист, переводчик, один из лидеров сионистского (!) движения Владимир Жаботинский  –  в 1911 году – году 50-летия со дня смерти Кобзаря (тогда на страницах газет разгорелась дискуссия, длившаяся три года, до 100-летнего юбилея со дня рождения самого большого национального  украинского поэта) написал удивительную статью «Урок юбилея Шевченко». Вот маленькая выдержка из этой статьи:

   «Шевченко есть национальный поэт, и в этом его сила. Он национальный поэт и в субъективном смысле, т.е. поэт-националист, даже со всеми недостатками националиста, со взрывами дикой вражды к поляку, к еврею, к другим соседям… Но еще важнее то, что он – национальный поэт по своему объективному значению. Он дал и своему народу, и всему миру яркое, незыблемое доказательство, что украинская душа способна к самым высшим полетам самобытного культурного творчества. За то его так любят одни, и за то его так боятся другие, и эта любовь и этот страх были бы ничуть не меньше, если бы Шевченко был в свое время не народником, а аристократом в стиле Гете или Пушкина. Можно выбросить все демократические нотки из его произведений (да цензура долго так и делала!) – и Шевченко останется тем, чем создала его природа: ослепительным прецедентом, не позволяющим украинству отклониться от пути национального ренессанса».

 

                                                   ***

     В XX веке изучение и популяризация наследия Кобзаря  стало буквально массовым явлением в творчестве евреев писателей и поэтов, скульпторов и архитекторов, кинематографистов и мн. др. деятелей культуры.

     Согласно данным Шевченковского словаря 1978 г. издания (статья

 «Т. Шевченко і єврейська література»), до Второй Мировой войны в СССР еврейскими писателями было сделано  около 20 переводов  «Заповіта» на идиш.

   Приведём пример. Выдающийся еврейский поэт Давид Гофштейн, писавший на идиш (расстрелян Сталиным как член Еврейского антифашистского комитета в сентябре 1952 г.), переводчик последней написанной Т.Шевченко на русском языке повести «Прогулка с удовольствием и не без морали», перевёл на идиш также и «Заповіт», а в 1939 году он в соавторстве с Яковом Городским (Блюмкиным) опубликовал статью «Наша работа над переводом произведений Т. Шевченко».

     В 1939 году были изданы две популярные биографии Т. Шевченко на идиш:   еврейского прозаика Петра Альтмана и еврейского поэта Эзры Фининберга.

     Мощная цепочка евреевдеятелей культуры, занимавшихся исследованием и популяризацией творчества Шевченко, не прерывалась никогда.

     Украинский литературовед  Иеремия Айзеншток  в 1922 году написал и издал труд «Шевченкознавство — сучасна проблема». В 1925 г. он подготовил  первое полное, комментированное издание «Щоденника» Шевченко под названием «Дневник». За последующие шесть лет, с 1925 по 1931 год, Айзеншток написал комментарии к сочинениям Т.Г. Шевченко в 12 (!) томах, опубликовал научные исследования «Шевченко и фольклор» (1938 г.), «Тарас Шевченко и Карл Брюллов» (1939 г.) и в 1940 году написал книгу «Як працював Шевченко». При активном участии И. Айзенштока в 1926 году в Харькове был создан Институт литературы им. Т. Шевченко. И, наконец, благодаря усилиям Иеремии Айзенштока в Украину были возвращены из Москвы и Ленинграда уникальные вещи Тараса Шевченко: письмо поэта к Г. Квитке-Основяненко, пять художественных полотен  Кобзаря, автограф поэмы «Мар’яна-черниця» и 80 его рисунков.

     Теперь несколько примеров художественных произведений, написанных еврейскими писателями о Т.Г. Шевченко в разные годы,  о которых сообщает нам  Украинская литературная энциклопедия, вышедшая в 1990 году.

     Шевченко посвятили свои рассказы: Ихил Фаликман –  «Чёрный брат» (о дружбе Т. Шевченко с американским актёром Айрой Олдриджем); Герш Орланд –  «Ночь в степи»; М. Аронский   –  «Портрет»;  И. Шкаровский –  «Последний путь»; Ицик Фефер «Баллада о пожаре». Все произведения написаны на языке идиш. В 1963 году в журнале «Дніпро»  была опубликована большая статья М. Финкеля «З любов’ю до співця свободи» с подзаголовком «Єврейські поети про Шевченка».

     Обратимся теперь  к кинематографу. Уже в 1926 году русский и украинский кинорежиссёр Борис Исаакович Завелев снял художественный фильм «Тарас Шевченко». В 1951 году на экраны страны вышел фильм известного режиссёра,  руководителя режиссёрской мастерской ВГИКа  Игоря Савченко (1906-1950 гг.) «Тарас Шевченко», который, как сообщает биографический справочник «Искусство Украины» (1997 г.), после смерти Савченко доснимали его ученики  – режиссёры Александр Алов (Лапскер) и Владимир Наумов. В этом же фильме в роли капитана Косарева снялся Марк Бернес. А в 1964 году к 150- летнему юбилею Кобзаря  украинский кинооператор и режиссёр документальных фильмов Соломон Михайлович Гольбрих снял фильм «Вінець Кобзареві».  

     Свою лепту в шевченкониану внесли и композиторы евреи. Украинский композитор  Михаил Абрамович Бак – автор романсов на слова Шевченко «Утоптала стежечку» и «На вгороді коло броду» (1939 г.), а Самуил Вольфович Ратнер – автор оратории «Думы Тараса» (1964 г.) и драматической увертюры «Тарас Шевченко» (1965 г.).  Украинский композитор-классик Яков Самойлович Цегляр – автор кантат «Безсмертному Кобзареві» (1963 г. ), «Світа зоря безсмертного Тараса» (1994 г.), «По селах і містах іде Тарас» (1995 г.).

     С особой гордостью мы  вспоминаем и писателей-евреев  – уроженцев Черниговщины, которые внесли свою огромную лепту в шевченковедение.

     Это в первую очередь российский писатель и исследователь-шевченковед с мировым именем Леонид Большаков – основатель и директор единственного в мире (!) Научно-исследовательского института Тараса Шевченко в Оренбурге. Большаков посвятил изучению жизни и творчества Т.Г. Шевченко более 60 лет. Из-под его пера вышло более 20 книг о Великом Кобзаре, а за одну из них  – трёхтомную «Быль о Тарасе» (1993 г.) – Большаков удостоился Шевченковской премии.  

     Украинский  поэт Абрам Кацнельсон писал о Т. Шевченко в своей литературоведческой работе «Краса і сила віршованого слова», он же создал  стихотворение «Смерть художника» (1940 г.) и поэтический цикл «Шевченко в Петербурзі». А писатель Михаил Хазан написал книгу новелл о Т.Г. Шевченко «Вічна зірка».

     Нельзя с восторгом не отметить и черниговца  – украинского писателя, ныне проживающего в Израиле, председателя Союза украинских писателей Израиля, Александра Деко, который  буквально накануне 2014 года к 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко выпустил свою новую книгу «Шевченківський календар». В этом труде наряду с известными собрано много и малоизвестных материалов из того, что сохранилось о Т.Г. Шевченко. «Шевченківський календар» рассчитан на массового читателя. Это произведение даёт возможность познать величие поэта и художника, философа и мыслителя, трагизм и триумф украинского Пророка.

     Как это ни покажется странным, но постоянное присутствие  личности  Т.Г. Шевченко в жизни и памяти украинского народа в значительной степени связаны с его образом, который запечатлён  в памятниках Кобзарю, полотнах и барельефах, изображающих поэта ….   Я, во всяком случае,  менее всего воспринимаю портрет Т. Шевченко на денежных знаках и считаю, что это не то место, где нужно помещать образ украинского Гения. Хотя взгляды на образ и памятники  Кобзарю могут быть и разными…

     Несколько месяцев назад, 6 сентября 2013 года, во всеукраинской газете «День» была опубликована статья искусствоведа Ярослава Кравченко «История монументов Кобзарю». Не буду (да и не имею права) оценивать заключение специалиста-искусствоведа, однако не могу с негодованием не заметить, что из статьи торчат уши застарелой  болезни антисемитизма.  Касаясь событий 1930-х годов на Украине  –  в частности, голодомора 1932-33 гг. и уничтожения украинской интеллигенции в 1937 году (забывая, что  в 37-м Сталин уничтожил сотни тысяч советских людей без разбора национальности), –  автор пишет: «Как будто насмешкой над всем уцелевшим народом стало объявление конкурса на проект памятника Шевченко в Харькове, Киеве и Каневе». И с красной строки  продолжает: «И, соответственно, победил проект не украинских художников – а три варианта проекта «интернациональных» авторов – скульптора М. Манизера и архитекторов И. Лангбарда и Е Левинсона».  Читатель, обрати внимание, как  по-иезуитски  Кравченко берёт в кавычки  словосочетание ««интернациональных» авторов»,  не решаясь сказать прямо – авторов-евреев. Ну, как же, на дворе ведь XXI век, нехорошо быть… Ярослава Кравченко  в статье поддерживает  и киевский  архитектор-исследователь В. Вечерский (насколько мне известно, Вечерский занимал на время написания статьи Я. Кравченко  государственный пост в Киевгорадминистрации). Прямая речь  Вечерского: «Вместо традиционного креста на могиле православного христианина Шевченко, который никогда не отрекался от своей веры, поставили причудливый постамент – что-то среднее между традиционной иудейской погребальной стелой и модернизированным египетским обелиском».

     На мой непрофессиональный взгляд, это абсолютное профессиональное невежество архитектора, хотя «иудейская погребальная стела и египетский обелиск»  звучит, как выражается сегодня молодое поколение, «круто». И, конечно же, такие публицистические пассажи  – это неуважение и оскорбление зодчих, создавших памятники, которые вот уже почти восемь десятилетий являются главной узнаваемой визитной карточкой  Украины во всём мире. Не Днепрогэс и памятник «Родина-мать» в Киеве  –  а именно памятник Т.Г. Шевченко на Чернечей горе в Каневе. Как тут не вспомнить слова Леонида Большакова, который  в одном из писем («Тхия», 14.01.2014 г.) писал: «Недоумков хватало во все времена, а Шевченко был, есть и будет всемирным, национальным и всеславянским гением, которому жить в веках».

     Итак, советский скульптор Матвей Генрихович Манизер создаёт памятники Тарасу Шевченко в Харькове (архитектор И. Лангбард, 1935 г.), в Киеве (архитектор Е. Левинсон, 1938 г.) и на могиле Кобзаря в Каневе в 1939 году (архитектор Е. Левинсон). Украинский скульптор Лионора Абрамовна Блох –автор памятника Т.Г. Шевченко в городе Богодухове Харьковской области (1930 г.). Украинский скульптор Макс Исаевич Гельман  – автор скульптурной композиции «Тарас Шевченко в Петербурге» (1939 г.).

     Украинский график Борис Иосифович Вакс – создатель серии моногравюр, посвящённых Шевченко; украинский график Борис Наумович Гинзбург – автор графической серии «Т.Г. Шевченко» (1961-62 гг.), а также  иллюстраций к произведениям Т. Шевченко (1963 г.); украинский график Марк Абрамович Кинарский – оформитель произведений Шевченко, в т.ч. «Кобзаря», изданного в 1920 г. в Киеве. Украинский график Борис Зусевич Шац создал серию графических работ «Т. Шевченко» (1961-64 гг.), а его сын, художник  Матвей Борисович Коган-Шац, –  автор пейзажа «На Тарасовій горі» (1964 г.). Наш земляк-черниговец скульптор Флориан Абрамович  Коцюбинский, внук великого украинского писателя Михайла Коцюбинского, создал  в 1964 году скульптурный портрет Т. Шевченко под названием «Літа молодії». 

     Этот список – список еврейских поэтов, писателей, кинорежиссёров, скульпторов, художников, графиков, литературоведов, драматургов, изобразивших и прославивших  в своих произведениях Кобзаря и внёсших свой огромный вклад в науку шевченковедения, можно ещё продолжать и продолжать.

     Но закончить статью мне хочется вот этой историей, которую я нашёл в книге выдающегося  украинского философа и общественного деятеля, нашего современника Мирослава Поповича «Нариси історії культури України»,  увидевшей свет в 1999 году.

     Попович сообщает, что в 1838 году  было решено выкупить Т.Г. Шевченко из неволи. Цена, которую запросил за своего крепостного Тараса помещик Энгельгардт – 2500 карбованцев, – была неимоверно высокой. Нервы Шевченко не выдержали, и он свалился с горячкой. Друзья положили его в больницу Марии Магдалины, поскольку там работал врач с исключительно хорошей репутацией. Он действительно быстро вытащил Шевченко из тяжёлой болезни и поставил его на ноги. Этим врачом был еврей-выкрест родом из Украины, из города Староконстантинов. А звали его Александр Дмитриевич Бланк – отец матери и дед будущего вождя мирового пролетариата В.И. Ульянова /Ленина/... И как знать, увидел бы мир бессмертные строки поэта, не спаси его тогда верные друзья и доктор Бланк!

     «Еврейский след» в истории жизни Тараса Шевченко, в судьбе его произведений и сохранении исторической памяти о Кобзаре требует, безусловно, специального изучения. Но трагизм судьбы, сложность и неоднозначность личности Шевченко во многом роднит его со всеми судьбами, со всеми тяготами и невзгодами, выпавшими на долю народов Украины.

 

Коментарі (2)

DonaldVaf | 2018-09-06 17:07

http://nysezerdyser.bigshop.ru
Овощерезка Найсер Дайсер Плюс - универсальный прибор для измельчения и нарезания продуктов, который поможет придать блюдам красивый и оригинальный вид и станет незаменимым помощником на кухне, ускоряя процесс приготовления пищи.

Відповісти | З цитатою

evgenyalex | 2016-04-15 20:48

Максим Кривонос (История России с древнейших времён. Соловьёв), из письма: "Повыгоняйте жидов потому, что они вас (ляхов - авт.)с ума свели." Максим Кривонос из глубины истории пишет к нам...
Нет у жидов ни учёных, ни писателей. У жидов даже нет никакой культуры, ну, нет её вообще. Это нация паразитов и подонков, дегенератов и разрушителей.
Зачем же в статейке врать, разве не хватает жидовского тэлявидения, где все каналы дружно картавят. Достоевский писал о "жидовском царстве" - ВОТ ОНО, ПРИШЛО!

Відповісти | З цитатою

закритиДодати коментар: